aastast 1957
LR esitab kolm küsimust Tsitsi Dangarembga teose “Närvilised olud” tõlkijale Heili Sepale. 1. Tsitsi Dangarembga romaani “Närvilised olud” kirjastamine sai teoks sinu soovitusel. Millega see teos sind võlus? Kui ma…
LR esitab kolm küsimust Thomas Bernhardi teose “Hukkasaaja” tõlkijale Mati Sirkelile. Kuidas arvate, mis (või kes) oleks Thomas Bernhardist saanud, kui ta oleks elanud mujal kui Austrias? Samasugune andekas “pesarüvetaja”…
KIWAGA VESTLES KAJA KANN Loe intervjuud PDF-formaadis siit. ;paranoia on võrgustik, mis kirjastab tooteid, mida ükski teine kirjastus ei saa, ei taha või ei julge ette võtta. Kui algusaastatel andis…
(ja natuke laituseks ka) LAURI SOMMER Georg Trakl. “Luule. Proosa. Draamad”. Tõlkinud Leho Ruus.Kujundus ja fotode töötlus Tiina Sildre. OVTK, 2020. Loe arvustust PDF-formaadis siit. Loe lisaks: Lauri Sommer. Traklit tõlkides.…
VESTLUSRING ANTIIKKIRJANDUSE TÕLKIMISEST. KASPAR KOLK, MARIA-KRISTIINA LOTMAN, JANIKA PÄLL, KAI TAFENAU, IVO VOLT JA KADRI NOVIKOV. KÜSIB KAARINA REIN. Vestluse PDF-fail. Antiikkirjandus peaks Euroopa kultuuriruumis olema iseenesestmõistetav ja loomulik nähtus,…
LR esitab kolm küsimust Theodor Kallifatidese teose “Taplus Trooja pärast” tõlkijale Anu Saluäärele. 1. Paar aastat tagasi sain sinult meili, kus seisis: “Aga mina lugesin palmi all peesitades läbi Kallifatidese…
LR esitab kolm küsimust Lotta Olssoni teose “Surnute tõeline arv” tõlkijale Aet Varikule. 1. Kuidas Lotta Olssoni ja tema romaani leidsid? Tollal kui Loomingu praegune peatoimetaja veel arvustuste rubriigiga tegeles,…
LR esitab kolm küsimust Dubravka Ugrešići romaani “Romaanijõe forsseerimine” tõlkijale Madis Vainomaale. 1. Paari aasta eest kirjutasid Loomingu Raamatukogule, et sooviksid tõlkida serbia keelest ning pakkusid välja ka mõne teose.…
LR esitab kolm küsimust Anton Tšehhovi jutukogu “Elu igavus ja teisi jutte” tõlkijale Anita Soovikule. 1. Kui aktuaalne tundub sulle Anton Tšehhovi looming praegusel ajal? Kas ta on autor, keda…
LR esitab kolm küsimust Lukianose “Surnute kõneluste” tõlkijale Marilyn Fridolinile. 1. Juunikuus ilmus sinu tõlge vanakreeka satiirimeistri Lukianose “Surnute kõnelustest”, väärikas täiendus Loomingu Raamatukogu sarja ja eesti antiigitõlkelukku. Tõlge valmis…
LR esitab kolm küsimust Marcin Wicha teose “Asjad, mida ma ära ei visanud” tõlkijale Margus Alverile. 1. Kuidas kuulsid Marcin Wichast ja kuidas “Asjad, mida ma ära ei visanud” Sulle…
Kolm küsimust Peeter Sauterile, kellel ilmus hiljuti romaan “Surm Bulgaarias. Kõik hinnas”, küsib raamatu toimetaja Triinu Tamm. Pildistas Enlil Sonn. Vaatan arhiividest, et “Surm Bulgaarias” figureerib ideena LR-i plaanides aastast…
LR esitab kolm küsimust Willem Frederik Hermansi jutustuse “Hoitud maja” tõlkijale Kerti Tergemile. 1. Miks Hermans, miks “Hoitud maja”? Loomingu Raamatukogu enam kui 1600…
LR esitab kolm küsimust Albert Engströmi teose “Moskoviidid” tõlkijale Anu Saluäärele. 1. Albert Engström pole eesti lugejale päris tundmatu, oled temalt juba varem tõlkinud “Anders Zorni elu” (LR 27-29/2017). Mis…
LR esitab kolm küsimust José Luís Peixoto romaani “Ei ühtki pilku” tõlkijale Leenu Nigule. Kui õigesti mäletan, siis oli meil sinuga Peixotost esimest korda juttu Võrgukuuri kino ees, võis olla…
Toimetaja Margus Konnula esitab kolm küsimust Anna Žīgure raamatu “Läti rahva käekäik. Hetki ajaloost” tõlkijale Arno Baltinile. 1. Mis oli selles raamatus kõige üllatavam, mida Läti kohta uut teada said? Kolm…
LR esitab kolm küsimust Vivant Denoni jutustuse “Ei mingit homset” tõlkijale Malle Talvetile. Vivant Denoni erootilise jutustuse avaldamisplaan oli LR-il juba ammune. Asi toppas aga selle taga, et üksinda seda…
Loomingu Raamatukogu esitab kolm küsimust romaani “Untermensch: minu lõhkikistud osa” autorile Andrei Ivanovile. Kirjutate, kuidas “minu raamatute tegelased ei lõpetanud oma elu minu raamatute lehekülgedel, aeg läheb ja nemad koos…