Uued raamatud

27-28 | Dominique Fortier „Paberlinnad“

Prantsuse keelest tõlkinud Laura Christine Arba.

„Paberlinnade“ peategelane on luuletaja Emily Dickinson, kes oli tuntud oma erakliku ja omapärase eluviisi poolest ja kellelt eluajal avaldati vaid mõned üksikud luuletused, needki anonüümselt ning sageli oluliselt redigeerituna. Tema mahukat loomingulist pärandit hakati avastama alles pärast tema surma, tänapäeval peetakse teda üheks ikoonilisemaks ja mõjukamaks XIX sajandi Ameerika luuletajaks.

Poeetilistest fragmentidest koosnev jutustus põimib luuletaja ja ka autori enda argielu seikasid mõtisklustega luulest ja loomingust, loojaks ja naiseks olemisest.

Dominique Fortier (sünd. 1972) on Québeci kirjanik, kelle teosed on saanud mitmeid auhindu, muu hulgas Kanada tähtsaima kirjanduspreemia Governor General’s Literary Awardsi. „Paberlinnad“ pälvis maineka Renaudot’ esseeauhinna.

136 lk.
Hind 7.00

Saadaval ka e-raamatuna.
Loe katkendit.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

26 | Siegfried von Vegesack „Jaschka ja Janne“

Saksa keelest tõlkinud Silva Lilleorg.

„Balti tragöödia“ autor Siegfried von Vegesack (1888–1974), baltisaksa aadlivõsu, õppis 1907.–1912. aastal Tartu ülikoolis ning elas korporatsioon Livonia liikmena lõbusat tudengielu. Küpses eas pöördub ta tagasi selle kadunud maailma juurde ning visandab „Jaschka ja Janne“, jutustades üliõpilaste tegemistest teravalt saksa Dorpatiks ja eesti Tartuks jagunenud linnas, kus tärkab baltisaksa tudengi Jaschka ja eesti õmblejanna Janne keelatud armastus.

Professor Liina Lukas märgib oma saatesõnas, et nii rõõmsameelselt kui siin jutustuses pole pärast koloniaalajastu lõppu koloniaalajastu pärandiga toime tuldud mitte üheski teises Balti kirjandusteoses.

64 lk.
Hind 5.00

Saadaval ka e-raamatuna.
Loe katkendit.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

24-25 | Sigrid Nunez „Mitz. Bloomsbury marmosett“

Inglise keelest tõlkinud Silvia Maine.

„Mitzi“ moto „Tol ajal oli mul marmosett Mitz, kes käis minuga peaaegu igal pool kaasas, istudes mu õlal või vestipõues“ pärineb Leonard Woolfi autobiograafiast. „Too aeg“ oli aastad 1934–1938 ja maailm liikus vastu XX sajandi teisele suurele sõjale. Nunez on mälestustest, kirjadest ja päevikukatketest lõimede külge põiminud loo väikesest loomast ja suurtest isiksustest tema ümber.

Sigrid Nunez on Ameerika rahvusliku kirjandusauhinna pälvinud kirjanik ja loovkirjutamise õppejõud.

88 lk.
Hind 7.00

Saadaval ka e-raamatuna.
Loe katkendit.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

21-23 | Felisberto Hernández „Üleujutatud maja ja teisi jutte“

Hispaania keelest tõlkinud Mari Laan.

Felisberto Hernández (1902–1964) oli Montevideost pärit klaverimängija ja kirjanik, ekstsentrik nii elus kui ka loomingus. „Üleujutatud maja ja teisi jutte“ koondab valiku tema tuntumaid lühilugusid, mis on tähelepanuväärselt veidrad, kohati pöörased ja isegi kõhedust tekitavad. Argistes ruumides toimuvad metamorfoosid ja muundumised hakkavad looma uusi tegelikkusi ja nihutama paigast tajusid.

„Tundub, justkui korraldaks kirjanik häppeninge, aga sõnades. Või siis improviseeriks kergelt groteskse ja ebaloomulike rõhutustega tummfilmi saateks katkendlikke ja lõpetamata meloodiaid,“ ütleb autorit ja tema loomingut tutvustavas saatesõnas tõlkija Mari Laan.

Hernándezt peetakse Jorge Luis Borgese kõrval Ladina-Ameerika fantastilise lühijutu žanri üheks alussambaks. Tema mõju oma loomingule on tunnistanud ka Julio Cortázar, Italo Calvino ja Gabriel García Márquez.

160 lk.
Hind 8.00

Saadaval ka e-raamatuna.
Loe katkendit.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

Torgny Lindgren. „Mao tee kalju peal“

Rootsi keelest tõlkinud Ülev Aaloe, saatesõna kirjutanud Anu Saluäär 

„Torgny Lindgren on mõistatus. Ta kirjutab kuninga­test ja võimumeestest, ja me näeme, kuidas võim on neid sandistanud. Ta kirjutab nõrkadest ja osatutest, kelle jõud ja vastupidavus säravad kui majakad ning kuulu­tavad, mis on inimsuses suurim — armastuse jõud, kustumatu lootus,“ ütleb Anu Saluäär „Mao tee kalju peal“ 1987. aasta väljaande eessõnas.

Rootsi kirjanik Torgny Lindgren (1938–2017) on kinkinud oma lugejaile nii lüürilis-iroonilist luulet, absurdi ja realismi piirimail mänglevaid novelle kui ka teravmeelsest huumorist maagilise pühaduseni võnkuvaid romaane. Ehedast ja rahutukstegevalt kindlameelsest pietismist kantud jutustus „Mao tee kalju peal“ viib lugeja XIX sajandi teise poole Põhja-Rootsi külakesse, näljast ja vaesusest räsitud perekonna argiellu, mis näib peaaegu lootusetult armetu, aga ainult peaaegu. Sedavõrd karge ja paljuski traagilise loo ilmumine üllatas Lindgreni huumori austajaid, ometi saavutas ta just selle raamatuga rahvusvahelise tuntuse ja tunnustuse. „Mao tee kalju peal“ on tänaseks tõlgitud ligi kolmekümnesse keelde ning jõudis 1998. aastal Priit Pedajase käe all ka Eesti Draamateatri lavale.

Torgny Lindgreni loomingu motiive avab Anu Saluääre saatesõna „Mütoloog ja müstifikaator, pajataja ja tembutaja“.

Loomingu Raamatukogus on ilmunud ka Torgny Lindgreni teosed „Kumalasemesi“ (1996, nr 22–23) ja „Värvi-Piltide vees“ (2002, nr 36–38) Tõnis Arnoveri tõlkes ning „Mälestused“ (2011, nr 38–39) Anu Saluääre tõlkes.

Loe katkendit!

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust ja Raamatukoist, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.
Saadaval ka e-raamatuna.

Esitrükk: Torgny Lindgren. „Mao tee kalju peal“, tlk Ülev Aaloe, LR, 1987, nr 39 

19-20 | Krisztina Tóth “Piksel”

Ungari keelest tõlkinud Lea Kreinin.

“Piksel”, alapealkirjaga “Tekstikeha”, koosneb kolmekümnest lühijutust, mis räägivad isiklikke lugusid ihadest, suhetest, petmistest, lootustest ja otsingutest. Tegelasi on palju, nad satuvad eri aegades ja ruumides kokku ja lähevad jälle lahku, igaks looks annab kõneainet mõni kehaosa. Motiivid aga korduvad ja varieeruvad nagu elus ikka ning hakkavad otsekui muuseas kujundama üht suuremat pilti, avatud võrgustikuga tekstikeha, mis pakub alati üllatusi ja uusi võimalusi.

Krisztina Tóth on ungari luuletaja, novellist, lastekirjanik, tõlkija ja kunstnik. Ta on Ungaris üks loetumaid ja mõjukamaid autoreid, ning oma tundliku sotsiaalse närvi, naiste vaatepunkti väljatoomise ja täpse ja humoorika lüürilis-melanhoolse kujundikeelega on ta oluliselt avardanud ungari kirjandust. “Piksli” lood on ühed parimad näited Ungaris väga populaarsest niinimetatud kolumnnovelli žanrist. 

112 lk.
Hind 7.00

Saadaval ka e-raamatuna.
Loe esimest lugu.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

16-18 | Jari Järvelä “Kahele poole koske”

Soome keelest tõlkinud Kadri Jaanits.

Aino ja Sofia elavad ühes väikeses Lääne-Soome linnas, üks jõe ühel, teine teisel kaldal. Kodusõjas oli ühe pere punaste, teine valgete poolel. Möödunud on üle poole sajandi, kuid ikka veel lõikab sõda linna pooleks nagu jõgi. Ainult üks väike poiss, Aino ja Sofia lapselaps, ulatub mõlemale poole koske.

Üks Soome nüüdiskirjanduse omanäolisemaid autoreid Jari Järvelä on selle romaani kirjutamisel ammutanud ainest kunagistest vanaemade juures veedetud suvedest. Ta jutustab mõistmise ja huumoriga loo kahest väikesest tüdrukust, kelle hinge sõjas nähtud koledused on jätnud ravimatu haava, kuid põimib sõjalugude vahele ka tragikoomilisi pilte oma lapsepõlvest 1970. aastate Soomes.

Raamatu järelsõnas tutvustab tõlkija Kadri Jaanits autori mitmekülgset loomingut lähemalt ning lisab tausta romaanis kujutatud ajaloosündmuste kohta.

152 lk.
Hind 8.00

Saadaval ka e-raamatuna.
Loe katkendit.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.