Uued raamatud

1–2 | 2022 | Mehis Heinsaar. „Ööpäevik“

Mehis Heinsaar (sünd. 1973) on selle raamatu kohta öelnud nii: „Need ülestähendused, mõtted ja jutud kirjutasin ma ajavahemikus 2007–2012 iseendale ja sellele ainsale lugejale endas, kellele meeldib küll kirjandus, ent kes ühes sellega – ja isegi seda enam – nõuab ka tõe nähtavale tulekut.

2011. aasta päevik on siit puudu, sest kaotasin ta sama aasta novembriööl pärast viimaste kõrtside sulgemist kuskil Tartu peal ringi ekseldes koos kotiga ära. Olen tagantjärele mõelnud, et võibolla oli see väikseim võimalik lunaraha, mis tuli maksta selle eest, et ma lõpuks tolle sügise ohtlikust ja tupikuterohkest linnalabürindist tee välja leiaksin.“

Hind 4.70
120 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

20. veebruarini 2022 saab ette tellida ka LR-i kuldsarja! Loe lähemalt siit.

39–40 | 2021 | Moritz von Kotzebue. „Vene sõjavang prantslaste seas“

Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Agur Benno.

Moritz von Kotzebue
1789–1861

Ida-Virumaal sündinud Vene ohvitser Moritz von Kotzebue langes Napoleoni sõdade ajal 10. augustil 1812 Polotskis ühel luureretkel olles pealetungivate prantslaste kätte ning prantslased otsustasid ta vangide vahetuseni Prantsusmaale toimetada. Nii algas tema tapiteekond laastatud rindepiirkonnast läbi Leedu, Poola, Preisi ja Saksa alade Prantsusmaale, kus ta vabanes alles aprillis 1814. Mida kaugemale ta rindest aga jõudis, seda enam sai ta kasutada vabadust, mida tagas vanne mitte põgeneda. Hea fantaasia, kiire otsustusvõime, piisava nahaalsuse ja emotsionaalse intelligentsusega õnnestus tal sellest sõjaväelasele nurjatust olukorrast välja mängida erakordne vastutahtsi seiklus, kus ta puutus kokku kõiksuguste inimeste ja olukordadega.
Kohe pärast vabanemist pani ta kirja oma vangipõlveloo, mis on romantilisele ajastule omaselt väärikalt tundeline, aga hinnangutes ka spontaanselt erapoolik ja lugejale mõtlevalt meelelahutuslik.

Hind 4.50
120 lehekülge
Loe esimest peatükki.
Saadaval ka e-raamatuna

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

20. veebruarini 2022 saab ette tellida ka LR-i kuldsarja! Loe lähemalt siit.

37–38 | 2021 | Éric Vuillard. „Päevakord“

Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Indrek Koff.

Jutustuses „Päevakord“ poeb prantsuse kirjanik ja filmimees Éric Vuillard (sünd. 1968) ajaloo suure näitelava kulisside taha ning vaatleb Teise maailmasõja puhkemisele eelnenud sündmusi Saksamaal ja Austrias. Näeme, mis juhtus 1933. aasta 20. veebruaril Berliinis Riigipäevahoone väikeses salongis ja 1938. aasta 12. veebruaril Berghofi lossi suletud uste taga, kus kohtusid Adolf Hitler ja Austria kantsler Kurt von Schuschnigg. Kolmanda Reich’i tõus ja Anschluss on teada-tuntud ajaloolised tõsiasjad, Éric Vuillard tõmbab aga „ajaloo räpaste hilpude“ alt välja ühe kõneka detaili teise järel, kirjeldades lugejale neid sündmusi üpris üllatava ja uue nurga alt. Vuillard’i jutustamislaad on kujundlik, täpne ja vahe ning sellest ei puudu ka huumor ja iroonia.

„Päevakord“ pälvis 2017. aastal prantsuse kõige mainekama kirjandusauhinna Goncourt’i. Raamatu lõpust leiab tõlkija Indrek Koffi saatesõna, mis autorit ja tema loomingut lähemalt tutvustab.

Tõlke ilmumist toetab Prantsuse Suursaatkond ja Prantsuse Instituut Eestis.

Hind 4.50
80 lehekülge
Loe katkendit raamatust. 
Saadaval ka e-raamatuna

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

20. veebruarini 2022 saab ette tellida ka LR-i kuldsarja! Loe lähemalt siit.

35–36 | 2021 | Thomas Bernhard. „Hukkasaaja“

Saksa keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Mati Sirkel.

Thomas Bernhard
(1931–1989)

Aastal 1953 kohtuvad Salzburgis Horowitzi kursusel kolm noort klaverimängijat, nende seas Glenn Gould. Kokkupuude tõelise geeniusega võtab tema kahelt kaaslaselt igasuguse soovi ja lootusegi end pianistina teostada. Üks neist alustab teekonda vältimatu huku poole, tõsi, see kestab 28 aastat. Teine, enese sõnul maailmavaatekunstnik, kes juba aastaid püüab kirjutada „midagi Glenn Gouldi kohta“, käib selle teekonna oma monoloogis pärast hukkasaaja matuseid tunnistajana läbi.
Poeet, näitekirjanik ja prosaist Thomas Bernhard on Austria XX sajandi kirjanduse (kuri)kuulsamaid autoreid.
Tõlkija Mati Sirkli saatesõnast leiab selgituse, miks selline hinnang.

Tõlke väljaandmist toetab Austria Kultuuriministeerium.

Hind 4.50
112 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
E-raamatuna saadaval siin.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

20. veebruarini 2022 saab ette tellida ka LR-i kuldsarja! Loe lähemalt siit.

31–34 | 2021 | Tsitsi Dangarembga. „Närvilised olud“

Inglise keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Heili Sepp.

Zimbabwe kirjaniku, režissööri ja poliitilise aktivisti Tsitsi Dangarembga (sünd. 1959) debüüti „Närvilised olud“ (1988) peetakse üheks olulisimaks XX sajandi Aafrika teoseks ning temast sai esimene Zimbabwe mustanahaline naiskirjanik, kes on kirjutanud ja avaldanud romaani inglise keeles.

Raamat räägib teismelisest tüdrukust Tambust, kes elab traditsioonilise elukorraldusega väikeses külas ja otsib šona äärmiselt meestekeskses ühiskonnas kangekaelselt teed hariduse juurde, et vabaneda naistel otsekui paratamatult lasuvast koormast. Tema onu on üks esimesi läänes kõrgharitud mustanahalisi ja tunneb kohustust vendade-õdede pered rõhuvast vaesusest välja aidata. Ta võtab Tambu venna Nhamo oma misjonikooli õppima, aga kui Nhamo ootamatult sureb, annab perepoegade puudumisel õppimisvõimaluse Tambule. See omamoodi kujunemisromaan räägibki tüdruku püüdlustest, esimesest kokkupuutest lääneliku eluga, järjest vastuolulisemast suhtest jumaldatud onuga ning eelkõige naistest 1960. aastate Rodeesias, mille rassilised, soolised, kultuurilised ja poliitilised pinged joonistuvad loo taustal välja eraldi kirjeldamatagi.

Hind 6.40
224 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
E-raamatu leiad siit.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

20. veebruarini 2022 saab ette tellida ka LR-i kuldsarja! Loe lähemalt siit.

29–30 | 2021 | Theodor Kallifatides. „Taplus Trooja pärast“

Rootsi keelest tõlkinud Anu Saluäär.

Maailm ei tea siiani, kas rohkem kui kolm tuhat aastat tagasi Trooja sõda päriselt toimus või lõi selle müüdi pime laulik Homeros, kelle endagi reaalses olemasolus ei või kindel olla. Ometi on „Ilias“ kandunud läbi aastatuhandete. XXI sajandi teisel aastakümnel pidas Kreeka päritoluga rootsi kirjanik Theodor Kallifatides (sünd. 1938) oma kohuseks valada antiikne eepos kui „kõige mõjuvam sõjavastane luuleteos, mis kunagi on loodud“ tänapäeva lugejale sobivasse vormi.

Kallifatideselt on varem eesti keeles ilmunud kolm teost: „Armastus“ (LR, 1981, nr 34–35), „Uus maa minu akna taga“ (LR, 2015, nr 7) ja „Veel üks elu“ (LR, 2018, nr 39–40).

Tõlget on toetanud Rootsi Kultuurinõukogu (Kulturrådet, Swedish Art Council).

Hind 4.50
128 lehekülge
Loe katkendit raamatust. 
E-raamatuna saadaval siin ja siin.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

26–28 | 2021 | Lotta Olsson. „Surnute tõeline arv“

Rootsi keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Aet Varik.

Luuletaja ja lastekirjaniku Lotta Olssoni (sünd. 1973) romaani peategelane kaalub oma elu tehtud ja veel tegemata valikuid. Miks me üht või teist asja just nii teeme, kas sellepärast, et tahame, või sellepärast, et peab – sest nii ju tehakse, olgu küsimus siis suhtemustrites või kergkäru kaubamärgis. Veel on see raamat keelest, sellest, kuidas me maailma ja inimesi ja asju nimetades neid määratleme ja vahel ka nägema hakkame.

Raamatu lõpus on tõlkija Aet Variku intervjuu autoriga.

Tõlget on toetanud Rootsi Kultuurinõukogu (Kulturrådet, Swedish Art Council).

Hind 5.50
160 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
E-raamatuna saadaval siin ja siin.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, Raamatupoest Puänt ja Raamatukoistsamuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.