Uued raamatud

21–22 | 2021 | Anton Tšehhov. „Elu igavus ja teisi jutte“

Vene keelest tõlkinud Anita Soovik

Anton Tšehhov
1860–1904

Armastatud vene jutu- ja näitekirjaniku Anton Tšehhovi kogumik koondab ühtede kaante vahele seitse lugu. Nagu ikka, otsivad Tšehhovi tegelased oma elule mõtet ja lunastust, ja nagu ikka, on nende püüdlused enamjaolt määratud luhtumisele. Justkui nõiaringis keereldes jõuavad nad aina tagasi oma teekonna alguspunkti, elu absurd varitseb ühtviisi nii vürstinnat, arsti kui ka piiskoppi.
Neli siinse kogumiku lugu – „Elu igavus“, „Mees ja naine“, „Vürstinna“, „Valgelaup“ – ilmuvad eesti keeles esimest korda ja kolm – „Palat nr 6“, „Rothschildi viiul“, „Piiskop“ – ilmuvad uues tõlkes.
Kogumiku on koostanud Katrin Hallas, kes annab oma saatesõnas ülevaate Tšehhovi elukäigust ning tutvustab valitud lugusid.

Hind 4.50
120 lk
Loe katkendit raamatust.
Kuula lugu „Elu igavus“ – esitab Karl Tetsmann.
E-raamatuna saadaval siin.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

19–20 | 2021 | Marcin Wicha. „Asjad, mida ma ära ei visanud“

Poola keelest tõlkinud Margus Alver

Marcin Wicha (sünd. 1972)

Poola-juudi päritolu graafiline disainer ja kirjanik Marcin Wicha teeb selle raamatuga kummarduse oma lahkunud emale, kellest jäänud asjad tuletavad meelde episoode tema elust. Nii kujuneb fragmentidest kohati liigutav, kohati irooniline portree tugevast naisest, kes ei talunud väiklust ega leppinud valedega. Kuigi isikliku loo taustaks on mõned XX sajandi Poola ajaloo tumedamad peatükid, on autori käsitlus vaba paatosest ja sentimentaalsusest. Wicha pälvis raamatu eest mitu auhinda, sealhulgas prestiižse Nike kirjanduspreemia.

Tõlkija Margus Alveri järelsõna ja kommentaarid aitavad nimede taga näha inimesi ja nende saatusi ning vahetevahel lugeda ridade vaheltki.

Hind 4.50
120 lk
Loe katkendit raamatust.
E-raamatuna saadaval siin ja siin.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

17–18 | 2021 | Lukianos. „Surnute kõnelused“

Vanakreeka keelest tõlkinud Marilyn Fridolin.

Vanakreeka suurima satiirimeistri ühes kõige kuulsamas teoses „Surnute kõnelused“ saavad sõna paljud tuntud ja tundmatud kreeka riigijuhid, rahamehed, filosoofid, müütilised kangelased ja jumalad, kes jahvatavad allilmas surma ebaõiglusest, nutavad taga maa peale jäänud naudinguid ja rikkusi, vaidlevad saavutuste ja aukohtade üle ning räägivad sellest, kuidas allilmas asjad käivad. See kõik annab Lukianose lemmikutele Menipposele ja Diogenesele ohtrat pilkamisainet, kuid avab samas suurepäraselt ka kreeklaste uskumusi, maailmanägemist ja elukorraldust.

Kergemeelseid ja teravaid „Surnute kõnelusi“ on alates renessansist Euroopa kirjanduses väga palju jäljendatud. Voltaire on Lukianose kohta öelnud, et ta on küll meelelahutaja, kuid selline, kes paneb lugeja mõtlema.

79 lk
Hind 4.50
Loe katkendit raamatust. 
E-raamatuna saadaval siin ja siin.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

14–16 | 2021 | Peeter Sauter. „Surm Bulgaarias. Kõik hinnas“

Vinduv abielukriis ja vaene elu viib paari mõttetule puhkusereisile Bulgaariasse. Kumbki ei tea õieti, miks minnakse. Minnakse, sest on võimalik minna. Kuigi koduski suudetakse vaevu koos püsida. Kas loodetakse suhet taastada või pauguga lõpetada, on õhus, aga pomm ei plahvata, vaid jääb susisema. Bulgaarias lisandub ootamatu rännak üksindusse ja meditatsioon surmateema üle, kui mees sattub haiglasse kopsuintensiivi ja poolautistlik naine suudab üksi vaevu hotellist väljuda. Järelemõtlemiseaeg tundub ühekorraga lähendavat ja avab samas tee iseseisvumisele, mida mõlemad on seni peljanud.

152 lk
Hind 5.50
Loe katkendit raamatust.
E-raamatuna saadaval siin.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

13 | 2021 | Willem Frederik Hermans. „Hoitud maja“

Hollandi keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Kerti Tergem.

Hollandi XX sajandi kirjanduse mitmes mõttes suur üksiklane Willem Frederik Hermans (1921–1995) on oma kirjanikuolemust ühe lühijutu lõpus iseloomustanud nii: „Loov nihilism, agressiivne haletsus, täielik misantroopia.“ Teise maailmasõja lõpupäevadest jutustav „Hoitud maja“ on selle hoiaku ilmekas väljendus: lõikavalt täpne lugu sõja toodud kaosest ja kannatustest, inimloomuse uskumatust, aga autori meisterlikkuse tõttu ometi usutavast hävitusvõimest.

Tõlkija Kerti Tergem tutvustab autori elu ja loomingut põhjalikus järelsõnas lähemalt.

Raamatu ilmumist on toetanud Nederlands Letterenfonds.

48 lk
Hind 3.50
Loe katkendit raamatust.
E-raamatuna saadaval siin.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

10–12 | 2021 | José Luís Peixoto. „Ei ühtki pilku“

Portugali keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Leenu Nigu.

Lakkamatult lõõskava päikese all, nimetus Portugali külakeses, kus aeg näib paigal seisvat, elab, unistab, armastab ja sureb mitu põlvkonda mehi ja naisi. Vana Gabriel peab küla üle vahti otsekui ingel, Siiami kaksikutest vendade senine elu pöördub pea peale, kui üks neist armub küla kokka, sõnaaher karjus tunneb igatsust omaenese naise järele, külakõrtsis tegutseb ainiti naeratav kurat, kirstu suletud hääl jutustab lugusid, mis on ühtaegu kaunid ja mõistetamatud.

Portugali tänapäeva ühe silmapaistvama kirjaniku José Luís Peixoto (sünd. 1974) debüütromaan „Ei ühtki pilku“ ilmus 2000. aastal. Tavatult poeetiline, õrn ja tume teos lennutas autori otsekohe sealse kirjandusmaailma tippu, romaani peetakse XXI sajandi alguse portugali kirjanduse üheks tähtteoseks ja seda on tõlgitud ligi 30 keelde.

Raamatu lõpus on tõlkija Leenu Nigu saatesõna „Kurbuse süda, pime ja hell“.

Raamatu väljaandmist on toetanud DGLAB/Culture ja Camões, IP – Portugal.

160 lk
Hind 5.50
Loe katkendit raamatust. 
E-raamatuna saadaval siin ja siin. 
Telli paberraamat Apollost, Rahva Raamatust või Puändist!
Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

6–9 | 2021 | Dubravka Ugrešić. „Romaanijõe forsseerimine“

Serbohorvaadi keelest tõlkinud Madis Vainomaa.

Zagrebis toimub kirjanduskonverents. Nii nagu rahvusvaheline kirjanike seltskond tüdineb ka selle satiirilise romaani jutustaja kohe alguses konverentsi hallist argipäevast ning pöörab pilgu kulisside taha, kus käib hoopis teine elu – tunded võtavad balkanliku värvi ja vungi, maskid ja rõivad langevad, käsikirjad kaovad, šovinistidele antakse piki pead, tekivad uue elu lootused, õnnetud idaeurooplased saavad hetkeks võimaluse end tühjaks rääkida, sündmuste niite tõmbaks aga justkui kellegi kuratlik käsi.

Dubravka Ugrešić (sünd. 1949) on juba mitu aastakümmet olnud rahvusvaheliselt tuntuim ja loetuim horvaadi kirjanik. Vaid paar aastat enne Jugoslaavia lagunemist ilmunud „Romaanijõe forsseerimine“ tõi autorile esimese naiskirjanikuna riigi tähtsaima kirjandusauhinna NIN.

Raamatu lõpus on tõlkija lühiintervjuu autoriga.

208 lk
Hind 6.40
Loe katkendit raamatust.
E-raamatuna saadaval siin ja siin.  
Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.