Uued raamatud

18–19 | 2022 | Guntis Berelis. „Härra Heideggerile meeldivad kassid ja teisi jutte“

Läti keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Contra.

Läti proosa enfant terrible’iks nimetatud Guntis Berelis (sünd. 1961) on öelnud, et hea proosa jaoks on kindlasti vähemalt ühte laipa vaja. Selle kriteeriumi järgi on jutukogumik „Härra Heideggerile meeldivad kassid ja teisi jutte“ hea proosa. Läti-reisi plaanijatel tasub kõrva taha panna ka vihjeid, kuidas käituda maapiirkondade toidukohtades ja millest õigupoolest elavad turismitalud. Sellest, et lätlase lemmiktoit on teine lätlane, ei maksa mitte rääkidagi.

Tõlkija Contra tutvustab autorit ja tema loomingut saatesõnas lähemalt.

Raamatu ilmumist on toetanud platvorm Latvian Literature koostöös Läti Kultuurkapitaliga

Hind 4.70 eurot
96 lehekülge
Loe raamatu esimest lugu siit.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

16–17 | 2022 | Tiziano Scarpa. „Stabat Mater“

Itaalia keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Paul Raud.

Lühiromaanis „Stabat Mater“ vaatab itaalia kirjanik ja luuletaja Tiziano Scarpa (sünd. 1963) elu läbi Veneetsia vaeslapse ja virtuoosse viiulimängija Cecilia silmade. Orbudekodu ahtas ja suletud maailmas peab neiu rinda pistma ängistavate unede ja painava maojuukselise viirastusega, ainsaks väljapääsuks noodilehtedele kribatud kirjad oma emale, keda ta ei tunnegi, ning väljendusrikas muusika, mida kasvandikud võrede tagant ja maskides ette kannavad.

Scarpa kujundikeel on mahlaselt värvikas, põimides ajaloolist ja väljamõeldist, õrna ja ülevat ning julma ja rõvedat. Siin kohtuvad salapärane XVIII sajandi Veneetsia, maailmakuulus helilooja ja orbudekodu muusikaõpetaja Antonio Vivaldi ning keerukad ja painavad küsimused kehalisusest, ematusest ja naiseks olemisest.

„Stabat Mater“ pälvis 2009. aastal Itaalia kõige mainekama kirjandusauhinna Strega. Raamatu lõpust leiab autori järelsõna, mis avab teose tagamaid, ning tõlkija Paul Raua saatesõna, mis kirjanikku ja tema loomingut lähemalt tutvustab.

Hind 4.70
104 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

 

13–15 | 2022 | Justus Lipsius. „Laimamisest. Meelekindlusest“

Ladina keelest tõlkinud, kommenteerinud ja saatesõnaga varustanud Kristi Viiding.

Justus Lipsiuse (1547–1606), varauusaegse Euroopa ühe mõjukaima humanistliku mõtleja ja antiikkultuuri professori tööd sündisid ajal, kui tema kodustes Madalmaades toimus äge usu- ja võimuvõitlus. Lipsius vastas ühiskonna hädadele stoa filosoofia juurde pöördumisega ning temast sai uusstoitsistliku mõtlemise põhikujundaja ja elulaadi tutvustaja. Tema õpetuse keskmes seisis kristliku kannatamise asemel apatheia ehk tunnete vältimise idee. Selleni pidi aitama jõuda teadlik mõttetöö iseendaga meelekindluse saavutamiseks, mida siinse kogumiku põhitekst elava dialoogi vormis selgitabki. Raamatu avab aga Lipsiuse menukas kõne laimamisest, kus ta käsitleb laimu räpast olemust tülide allikana ning näitab, et laimule ei ole mõtet vastata laimu ega kättemaksuga, vaid stoikule omase käitumisideaaliga: meelekindluse, kannatlikkuse ja põlgusega.

Hind 5.70
136 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

 

 

11–12 | 2022 | Patti Smith. „Pühendumus“

Inglise keelest tõlkinud Paula Taberland

New Yorgis elav Patti Smith (sünd. 1946) on ikooniline kuju, legendaarne rokkmuusik, laulukirjutaja ja kirjanik.

„Pühendumuses“ põimuvad omaelulooline jutustus ja poeetiline fantaasia. Teksti raamiks on Patti Smithi reis Prantsusmaale, kus ta külastab Pariisi, Sète’i linna Vahemere ääres ja Albert Camus’ suvemaja Lourmarinis. Reisimuljed, loetud raamatud ja Martti Helde film „Risttuules“ inspireerivad teda kirja panema eriskummalise loo noorest kirglikust iluuisutajast.

„Inspiratsioon on mõõtmatu suurus, teadmata tunnil ründav muusa,“ ütleb Patti Smith. „Pühendumus“ ongi tunnistus sellest, kuidas autori otsiv vaim kõigest ümbritsevast impulsse saades tööle asub, nii et sünnib talle endalegi ootamatu teos.

Raamatu lõpust leiab autorit ja tema loomingut tutvustava saatesõna tõlkija Paula Taberlandilt.

Hind 4.70
96 lehekülge
Loe katkendit raamatust. 
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

 

 

10 | 2022 | Tõnis Vilu. „Kõik linnud valgusele“

 

pean lähenema mälestusele soome lahe poolt olen hõre 

merejää kõrkjate vahel seisin siinsamas rannas kümme 

aastat tagasi täielik inimvare ütlesin vaikselt usun merd 

sa ütled seda minule tulevikule see on ju õhtupimedus

                                                           meri mis usub merd

 

„Kõik linnud valgusele” on Tõnis Vilu seitsmes luulekogu.

 

Hind 3.80
80 lehekülge
Loe kolme esimest teksti. 
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

ERIVÄLJAANNE | Serhi Žadan. „Depeche Mode“

Ukraina keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Riina Roasto

1993. aasta suvel peavad kolm Harkivis olesklevat noormeest – minajutustaja Žadan, Koer Pavlov ja Kommunisti-Vasja – leidma üles neljanda kamraadi Karburaatori-Saša, et talle tähtis teade edasi anda. Oma teel kohtavad nad nii abistajaid kui ka vastutöötajaid, tarbivad teadvusseisundit muutvaid aineid ning liiguvad üle piiri otseses ja kaudses mõttes. Klassikaline kangelase teekonna müüt on sedapuhku esitatud postsovetlikule metsikule idale kohases pöörases vormis.

„Depeche Mode“ on Ukraina kirjaniku, tõlkija, muusiku ja kodanikuaktivisti Serhi Žadani (sünd. 1974) esimene romaan. Tema loomingust on eesti keeles avaldatud ka luuletusi Maarja Kangro tõlkes (Vikerkaar nr 9, 2014, Looming nr 3, 2022, tõlkeluulekogus „Varietee“) ning kolm esseed Riina Roasto tõlkes (Akadeemia nr 9, 2017).

2022. aasta kevadel ei ole Žadan võõrvägede pommirünnaku alla jäänud kodulinnast lahkunud, ta korraldab seal abi kogumist ja jagamist ning annab igapäevaselt teavet olukorra kohta Facebookis, Instagramis ja Twitteris.

„Depeche Mode’i“ uustrükk ilmub „Loomingu Raamatukogu kuldsarja“ eriväljaandena. Raamatu müügist teenitav kasum annetatakse Ukraina Kultuurikeskusele.

Loe katkendit raamatust.
Loe märtsikuu Loomingus ilmunud Serhi Žadani luuletust „Pleier“ Maarja Kangro tõlkes.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

8–9 | 2022 | Bernardo Atxaga. „Need taevad“

Baski keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Merilin Kotta.

Baski moodsa kirjanduse klassik Bernardo Atxaga (sünd. 1951) vaatleb oma lühiromaanis Baskimaa iseseisvuse eest võidelnud organisatsiooni ETA tegevuse järelmeid, keskendudes ühe endise liikme saatusele.

37-aastane äsja vanglast vabanenud naine asub teele kodulinna, üksi ja pinevil. Raamatutest, mälestustest ja maastikust akna taga tuge otsides püüab ta leida rahu ja kindlust edasi liikuda. Kuid mitte kõik tema kaasreisijad pole selles bussis juhuslikult ning minevikust tulevikku ei pääse sama muretult kiirteed mööda kihutades nagu Barcelonast Bilbaosse.

Hind 4.70
104 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.
Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.