Kolm küsimust
Näita: • Kolm küsimust • Lugeja soovitab
-
LR esitab kolm küsimust Anthony Powelli „Venusbergi“ tõlkijale Mirt Vissakule. Anthony Powell sai „Venusbergi“ jaoks teatavasti inspiratsiooni oma reisidest Helsingisse ja Tallinna ja ta saadab oma peategelase Lushingtoni erikorrespondendina ühte Balti riiki, mille nimi tal kuidagi meeles ei püsinud. Ega see mingi ajalooline romaan muidugi ei ole, aga kas mingit…
-
LR esitab kolm küsimust Natalia Ginzburgi „Perekonnaleksikoni“ tõlkijale Heete Sahkaile. LR oli väga rõõmus, kui sa 2022. aasta veebruaris andsid oma põhimõttelise jah-sõna „Perekonnaleksikoni“ tõlkimisele. See on Itaalias väga armastatud raamat ja sellest on ilmunud ka hulk tõlkeid. Selline populaarsus on tulnud üllatusena isegi autori pojale, ajaloolasele Carlo Ginzburgile, kes…
-
LR esitab kolm küsimust Pavel Vilikovský romaani „Sulelumi“ tõlkijale Margus Alverile. LR oli väga rõõmus, kui sa 2022. aasta jaanuaris teada andsid, et „Vilikovský teen suurima heameelega“. Olime selle põneva slovaki autori juba mõnda aega tagasi tuvastanud ja nimelt selle raamatu välja valinud, puudu oli aga slovaki keelt oskav tõlkija,…
-
LR esitab kolm küsimust Aurora Venturini „Täditütred“ tõlkijale Mari Laanele. 2023. aasta juulis, kui meil Venturini tõlkimise võimalusest juttu tuli, ütlesid sa, et oled „Täditütreid“ lugenud ja „pöörane on ta tõesti“. Kas tõlkimisel hakkas asi tunduma veel pöörasem või hoopis, et nii pöörane polegi? Kas avastasid veel mõne kihi, mida…
-
LR esitab kolm küsimust Nikolai Pirogovi „Elu küsimusi. Vana arsti päevaraamat“ tõlkijale Ilona Martsonile. Pirogov on Tartus kohal platsi, lokaali ja kujuna, aga temast kui inimesest just palju peale märksõnade „kirurg“ ja „arstiteadlane“ ei teata. Missugune mulje Sinul temast mälestuste põhjal jäi? Selles raamatus oleks kui kaks Pirogovi – üks…
-
LR esitab kolm küsimust Sabahattin Ali romaani „Kasukaga madonna“ tõlkijale Kai-Mai Ajale. Sabahattin Ali romaan „Kasukaga madonna“ on üsna kummalise saatusega raamat. 1943. aastal esimest korda ilmudes ei pälvinud ta just väga suurt tähelepanu, aastaid hiljem ja eriti just viimastel aastakümnetel on sellest aga saanud Türgis tõeline menuk, millest ilmub…
-
LR esitab kolm küsimust Mariana Enriqueze „Asjad, mis me tules kaotasime“ tõlkijale Eva-Stina Randojale. 2023. aasta märtsis kirjutasid sa LR-ile küsimuse, et kas meil on plaanis välja anda midagi Argentiina kaasaegsest kirjandusest, et sa hea meelega tõlgiksid. Mariana Enriquez oli meil tõesti parasjagu mõttes ja nii lõimegi käed. Miks just…
-
LR esitab kolm küsimust Max Blecheri „Juhtumusi vahetus ebatõeluses“ tõlkijale Riina Jesminile. Kui LR pakkus sulle tõlkimiseks Max Blecheri “Sanatooriumipäevikut” (LR 2020) ja “Juhtumusi vahetus ebatõeluses” (LR 2024), siis polnud see sul kindlasti esimene kohtumine Blecheri loominguga. Kas mäletad, millal temast teadlikuks said ja mis sind tema juures võlus ja võlub,…
-
LR esitab kolm küsimust Philip Rothi „Nemesis“ tõlkijale Liisa Ady Oksale. „Nemesis“ oli Philip Rothi kirjanikutee lõpp-punkt ja nüüd algas sellest raamatust hoopis üks loodetavasti pikk ja huvitav tõlkijateekond. Kas see oli hea koht, kust teele asuda?









