aastast 1957
Kultuurkapitali aastapreemia tõlkenominentide hulgas on Loomingu Raamatukogus ilmunud Anne Lille tõlgitud Sophoklese „Antigone“, mis on esimest korda tõlgitud eesti keelde otse vanakreeka keelest. Milline on olnud selle näidendi eelnev saatus eesti keeles?…
LR esitab kolm küsimust Max Blecheri „Juhtumusi vahetus ebatõeluses“ tõlkijale Riina Jesminile. Kui LR pakkus sulle tõlkimiseks Max Blecheri “Sanatooriumipäevikut” (LR 2020) ja “Juhtumusi vahetus ebatõeluses” (LR 2024), siis polnud see…
“Oma müütilisel tõlkijateekonnal oled kohtunud ja kohtud veel mitmete tekstidega – või on see üks ja sama, mis ilmub erinevais vormes, võtab üha uusi kujusid? – küll peibutades, küll eksitades…
LR esitab kolm küsimust Pierre Michoni teose „Rimbaud, poeg“ tõlkijale Leena Tomasbergile. Arthur Rimbaud’ kuju on Pierre Michoni loomingus kohal juba tema loometee algusest saati ja nende elulugudes on koguni…
LR esitab kolm küsimust Carlo Levi teose „Kristus jäi pidama Ebolis“ tõlkijale Heete Sahkaile. 1. Carlo Levi autobiograafiline jutustus „Kristus jäi pidama Ebolis“, on Itaalias kaheldamatult juba ammuilma klassika staatuses,…