LOE TÕLKIJA HÄÄLT: muljeid mullusest tõlkekirjandusest

AET VARIK 2020. aastal ilmunud tõlgetest.

Juttu tuleb eelkõige ilukirjandusest, sest muljed on kogunenud Kulka ilukirjandusliku tõlke žürii töö käigus. Kui need tavalise lugeja muljetest kuidagi erinevad, siis arvatavasti mahu poolest, loomupärasest huvist nii ammendavat lugemismaratoni enamasti sihiks ei seata.

Paar sõna statistikast: kokku ilmus tõlkeraamatuid Eesti Rahvusbibliograafia andmebaasi järgi 2020. aastal 2231. Üle 1500 neist tõlgiti inglise keelest. Teistest keeltest juhib saksa keel 123 tõlkega, pisut üle 100 raamatu on tõlgitud ka rootsi keelest. Tõlkeid prantsuse ja vene keelest on kummastki 80 ringis, lisaks paistavad silma soome keel 69 ja norra keel 43 tõlkega. Ka 33 tõlget itaalia keelest võib ilmselt pidada tubliks saavutuseks, kuigi ilukirjandus on siin vähemuses, nagu ka kõigi teiste suuremate keelte puhul.

Siiski ilmub häid ilukirjanduse tõlkeid rõõmustavalt palju. Püüan neist nüüd – paraku valikuliselt ja lühidalt – väikese ülevaate anda, keskendudes seekord vahelduseks pigem tõlkesarjadele ja/või kirjastustele, selle asemel et püüda tõlkeid loetleda keelte kaupa.

LOE EDASI SIIT!