Uued raamatud

7-8 | 2023 | Kate Chopin „Désirée laps ja teisi jutte“

Inglise keelest tõlkinud Krista Mits ja Janela Tähepõld-Tammert

Kirjanik, keda eluajal hinnati ühe Louisiana osariigi nurgakese miljöö võluvalt täpse kujutamise eest, jäi pärast surma tuntuks vaid oma sünnilinnas St. Louisis. Alles 1960. aastate lõpul ja 1970. aastatel astus ta oma teostega laia lugejaskonna ette, leidis koha teiste suurte XIX sajandi Ameerika kirjanike kõrval ning temast hakati rääkima kui feministliku kirjanduse ja modernismi eelkäijast. Kogumikku „Désirée laps ja teisi jutte“ valitud jutustuste põhiteema on naiseks olemine ja naiste eneseotsingud XIX sajandi lõpu ühiskondlike muutuste taustal.

Raamatu saatesõnas annab kogumiku koostaja ja üks tõlkijatest Krista Mits põhjalikuma ülevaade Kate Chopini eluloost ja loomingust. Loomingu Raamatukogus on varem ilmunud Chopini romaan „Virgumine“ (nr 3–5, 2002, tõlkinud Karin Suursalu), millele käesolev valimik on heaks täienduseks.

120 lk.
Hind 7.00
Loe kogumiku avalugu!
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

6 | 2023 | „Vana bambuseraiduri lugu“

Klassikalisest jaapani keelest tõlkinud Alari Allik.

Keegi ei tea, kui vana on jaapani lugu vanast bambuseraidurist, kes ühel heal päeval metsast helendava kuuprintsessi leiab. Murasaki Shikibu „Genji loos“ (1008) nimetavad õuedaamid seda tunnustavalt kõikide jutustuste esiisaks, kuid neiu käitumine tähtsate kosilastega – nõunike, ministrite ja keisriga – ei leia nende hulgas heakskiitu. Jutuvestjad on seda kunstmuinasjuttu ajast aega publiku huvide järgi kohandanud. Säilinud anonüümsetest tekstivariantidest on näha, et vastavalt jutuvestja kujutlusvõimele ja kuulajate ootustele muutub nii kosilaste arv kui ka nende ülesannete iseloom. See traditsioon jätkub ka tänapäeval. Kon Ichikawa ulmefilm „Printsess kuult“ (1987) ja Isao Takahata anime „Printsess Kaguya lugu“ (2013) lisavad iidsele jutustusele uusi tõlgendusvõimalusi. See on lugu, millel pole algset kuju ega autorit; lugu, mis sünnib igal jutustamisel uuesti.

Raamatu lõpus on tõlkija Alari Alliku saatesõna, mis tutvustab „Vana bambuseraiduri loo“ ajaloolist tausta ja avab loos leiduvaid motiive jaapani kirjandustraditsiooni valguses.

56 lk
Hind 5.00
Loe raamatu algust!
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

4–5 | 2023 | Miljenko Jergović. „Sarajevo Marlboro“

Horvaadi keelest tõlkinud Madis Vainomaa.

Sarajevos sündinud horvaadi luuletaja, prosaist ja ajakirjanik Miljenko Jergović (sünd. 1966) jäi Bosnia sõja alguses aastaks Sarajevo piiramisrõngasse ja kirjutas pärast sealt pääsemist oma esimesed lühijutud, mis veel kaugelt enne sõja lõppu koondusid kogumikku „Sarajevo Marlboro“. Need räägivad kõiksugu erilistest ja tavalistest inimestest kultuuriliselt kireva Bosnia argipäevades, kellele langeb otsekui selgest taevast kaela sõda oma õudustega. Jergović keskendub luuletajale omase tundlikkusega väikestele detailidele ja kujutab seda, millest võõrastel sõjakorrespondentidel ei saanud aimugi olla. Raamatust sai Lääne-Euroopas kiiresti Balkani sõdadest kõneleva kirjanduse väga loetud teerajaja ja see pakub värskete vaatenurkadega mõtteainet ka nüüd, kui ühe teise sõja algusest on möödunud aasta.
Raamatu lõpus on tõlkija Madis Vainomaa saatesõna ja intervjuu Miljenko Jergovićiga.

120 lk
Hind 7.00
Loe raamatu avalugu siit.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

2–3 | 2023 | Ilja Prozorov. „D train. Roheline piinapink“

Vene keelest tõlkinud Katrin Väli.

Ilja Prozorov on sündinud 1987. aastal Tallinnas ning õpib Tallinna Ülikooli magistriõppes slaavi keelte ja kultuuri erialal. Proosat hakkas ta kirjutama ja avaldama viis aastat tagasi.
Seda raamatut tutvustab ta nii: „Neid kaht lugu seob sama teema – pagulaselu. Mind on alati huvitanud inimesed, kes ühel või teisel põhjusel ei suuda ennast kodumaal leida ja sõidavad ära. Need, kes on ära sõitnud, jäänud magama ja ärganud üles kodumaast kaugel, teavad, kui nukker see vahel on. Igal neist on oma lugu, oma teekond, mis väga sageli käib läbi põhjast, ja sellised tegelased pakuvad mulle huvi – justkui uuriksin teist universumi. Kõige paeluvam on jälgida inimest, kui ta nagu lind oma pesast lahkub ja asub pikale teekonnale, mida nimetatakse eluks.“

104 lk
Hind 7.00
Loe raamatu algust!
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

1 | 2023 | Kruusa Kalju. „Üleelamiste vanake“

Kruusa Kalju (sünd. 1973) värske värsikogu „Üleelamiste vanake“ sisaldab valdavalt 2018.‒2021. aasta loomingut: valdavalt ajalises järjestuses (kuigi vahel on sohki tehtud), valdavalt pere- ja argielust, valdavalt kolmerealiseid lühilaulusid. Kruusa Kalju üldse kaheksas uudiskogu, ning esimene läbivalt mĕĕdulistes värssides, luuletaja sănutsi „taktilist värsisüsteemi“ katsetades. Värsikogu sünnil on oma osa elatud elul, luuletaja tŭlgitavail jaapani moodsail tankadel, 2018. aasta kevadel kirjandusfestivalil HeadRead tänutäheks saadud taskumärkmikul, ning last but not least 2019.‒2021. aastaks pälvitud kirjanikupalgal. Ahjaa, eesti tähestikku on Kruusa Kalju rikastanud ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ ja ў tähega (häälduvad need kummalised kriksadrullid ŏnneks täiesti tavalise õ-na).

64 lk
Hind 5.00
Loe raamatu algust!
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

38–40 | 2022 | Carl Hermann Hesse. „Tema peab kasvama, mina kahanema. Paide tohtri mälestusi“

Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve.

Kirjanik Hermann Hesse vanaisa Carl Hermann Hesse (1802–1896) sündis Tartus, elas seal kuni ülikooli lõpetamiseni ja tegutses seejärel pea kuus aastakümmet Paides Järva maakonnaarstina, rajas orbudekodu ning osales aktiivselt linna kultuuri- ja usuelus. Teda on kirjeldatud kui äärmiselt elurõõmsat, tarmukat, isepäist, jumalakartlikku ja heldet inimest ning see kõik paistab välja ka tema vanemas eas oma perele kirja pandud mälestustest. Pildid lapsepõlvest, pere- ja tööelust, reisidest ja suhtlusest mõttekaaslastega on täis lustlikku vunki, kannatamatut uljust ja leppimist saatuse andidega, mis pole sugugi alati magusad, ning ühtlasi annavad need hea sissevaate tolleaegsesse baltisakslaste elukorraldusse.

Tõlkija Tiiu Relve tutvustab saatesõnas lähemalt autorit, tema aega ja ka allikmaterjale, mille põhjal sündis käesolev tõlge.

152 lk
Hind 5.70
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

35–37 | 2022 | Mihhail Šiškin. „Sõda või rahu?“

Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve ja Krista Räni.

Šveitsis elav vene kirjanik Mihhail Šiškin (sünd. 1961) esitab selles esseekogumikus üsna valusaid küsimusi. Kuidas armastada kodumaad, mis käitub koletisena? Kas Venemaa pääseb lõpuks välja diktaatorikultuse ja orjamentaliteedi nõiaringist ning võtab omaks euroopalikud väärtused? Mis need viimased aga õigupoolest on? Vastuseid otsides vaatleb autor nii kaugemat ajalugu kui ka oma lähedaste saatust eelmise suurema sõja eel, ajal ja järel. Eelmise? Jah, sest see, mida pidasime rahuks, oli tegelikult juba uus sõda.

160 lk
Hind 5.70
Loe autori eessõna.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.