ERIVÄLJAANNE | Serhi Žadan. „Depeche Mode“

Ukraina keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Riina Roasto

1993. aasta suvel peavad kolm Harkivis olesklevat noormeest – minajutustaja Žadan, Koer Pavlov ja Kommunisti-Vasja – leidma üles neljanda kamraadi Karburaatori-Saša, et talle tähtis teade edasi anda. Oma teel kohtavad nad nii abistajaid kui ka vastutöötajaid, tarbivad teadvusseisundit muutvaid aineid ning liiguvad üle piiri otseses ja kaudses mõttes. Klassikaline kangelase teekonna müüt on sedapuhku esitatud postsovetlikule metsikule idale kohases pöörases vormis.

„Depeche Mode“ on Ukraina kirjaniku, tõlkija, muusiku ja kodanikuaktivisti Serhi Žadani (sünd. 1974) esimene romaan. Tema loomingust on eesti keeles avaldatud ka luuletusi Maarja Kangro tõlkes (Vikerkaar nr 9, 2014, Looming nr 3, 2022, tõlkeluulekogus „Varietee“) ning kolm esseed Riina Roasto tõlkes (Akadeemia nr 9, 2017).

2022. aasta kevadel ei ole Žadan võõrvägede pommirünnaku alla jäänud kodulinnast lahkunud, ta korraldab seal abi kogumist ja jagamist ning annab igapäevaselt teavet olukorra kohta Facebookis, Instagramis ja Twitteris.

„Depeche Mode’i“ uustrükk ilmub „Loomingu Raamatukogu kuldsarja“ eriväljaandena. Raamatu müügist teenitav kasum annetatakse Ukraina Kultuurikeskusele.

Loe katkendit raamatust.
Loe märtsikuu Loomingus ilmunud Serhi Žadani luuletust „Pleier“ Maarja Kangro tõlkes.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.