Uued raamatud

35–37 | 2022 | Mihhail Šiškin. „Sõda või rahu?“

Saksa keelest tõlkinud Tiiu Relve ja Krista Räni

Šveitsis elav vene kirjanik Mihhail Šiškin (sünd. 1961) esitab selles esseekogumikus üsna valusaid küsimusi. Kuidas armastada kodumaad, mis käitub koletisena? Kas Venemaa pääseb lõpuks välja diktaatorikultuse ja orjamentaliteedi nõiaringist ning võtab omaks euroopalikud väärtused? Mis need viimased aga õigupoolest on? Vastuseid otsides vaatleb autor nii kaugemat ajalugu kui ka oma lähedaste saatust eelmise suurema sõja eel, ajal ja järel. Eelmise? Jah, sest see, mida pidasime rahuks, oli tegelikult juba uus sõda.

Hind 5.70
160 lehekülge
Loe autori eessõna.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

32–34 | 2022 | Samuel Beckett. „Molloy“

Prantsuse keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Triinu Tamm

Molloy on oma toas. Või on see ema tuba? Kus on ema, ta ei tea, ta on pidevalt teel, et ema üles otsida. Agent Jacques Moran otsib Molloyd, ta peab kirjutama sellest raporti. Ta asub teele koos oma poja Jacques Moraniga ja jõuab lõpuks tagasi teekonna alguspunkti. Või kas ta sealt üldse lahkuski? Ja kus on Molloy?

Samuel Beckett (1906–1989), suur modernist ja Nobeli kirjanduspreemia laureaat, esitas radikaalse väljakutse realistlikule kirjandustraditsioonile ning katsetas abstraktse ja absurdistliku kirjutuse äärmiseid võimalusi. „Molloy“ oli tema esimene prantsuse keeles kirjutatud romaan, teos, milles ta leidis oma tõelise hääle ja millele peagi järgnes tema kuulsaim näidend „Godot’d oodates“.

Raamatu ilmumist on toetanud Prantsuse Instituut ja Prantsuse Suursaatkond Eestis.

Hind 5.70
184 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

29–31 | 2022 | Natsume Sōseki. „Noorsand“

Jaapani keelest tõlkinud Maarja Jaanits

Natsume Sōseki

1867–1916

Otsekohese ütlemisega pealinna noormees satub poolkogemata kauge maanurga väikelinna õpetajaks. Tuleb välja, et mitte kõik inimesed ega asjaolud pole sellised, nagu nad esmapilgul paistavad, ja ka „taevane õiglus“ vajab kätte mõõtmisel inimeste abi.

„Noorsandis“ leidub igihaljast situatsioonikoomikat ja kevadelikku koolielu kirjeldust, lisaks annab romaan eheda olustikupildi möödunud sajandi alguse Jaapanist, mis oli täis värskeid kontraste möödunud Edo ajastu ning uute läänelike mõtteviiside ja tehnoloogiate vahel.

Natsume Sōseki on üks Jaapani moodsa kirjanduse armastatumaid klassikuid ja teerajajaid ning „Noorsand“ üks tema esimesi ilukirjanduslikke teoseid. Tõlkija Maarja Jaanits tutvustab saatesõnas lähemalt autori elu, loomingut ja Jaapani XIX sajandi lõpu ja XX sajandi alguse kultuurikonteksti.

Hind 5.70
136 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

28 | 2022 | Hella S. Haasse. „Uruq“

Hollandi keelest tõlkinud Kerti Tergem

Lausega „Uruq oli minu sõber“ algab romaan sõprusest, millesarnast raamatus kirjeldatud oludes ja aegadel olla ei saanud. Hollandlasest minajutustaja on ühe Jaaval asuva teeistanduse juhataja poeg ning sundalane Uruq tema poisi- ja noorukipõlve parim sõber, kuni asjaolud ja ajalugu nad lahutavad.

Hollandi kirjanduse grand dame Hella S. Haasse (1918–2011) toetub oma esikteoses isiklikele mälestustele XX sajandi alguse Hollandi Ida-Indiast. Tõlkija Kerti Tergemi järelsõnast saab rohkem teada nii autori kui ka Hollandi koloniaalmineviku kohta.

Hind 3.80
64 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

26–27 | 2022 | Mircea Cărtărescu. „Ruletimängija“

Rumeenia keelest tõlkinud ja saatesõna kirjutanud Riina Jesmin.

Rumeenia ulmalise kirjanduse meistri Mircea Cărtărescu (sünd 1956) kolm novelli tema debüütteosest „Nostalgia“ juhatavad lugeja Bukaresti saladuslikesse tagahoovidesse ja maa-alustesse labürintidesse, kus kolm tegelast, kes on justkui elus mõistujutud, miksivad universumi rütme argise maagiaga: hulkur, kes viib Vene ruleti mängimise täiuseni ja paneb saatuse proovile, justkui eikuskilt välja ilmunud poiss, kes toob oma lugudega täiesti uued värvid kraavides mängivate laste ellu, ja arhitekt, kes avastab Dacia roolis istudes autopasuna tõelise jõu ja asub sellel komponeerima sfääride muusikat.

Raamatu väljaandmist on toetanud Rumeenia Kultuuri Instituut.

Hind 4.70
88 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

24–25 | 2022 | Peedu Saar. „Loomad“

Raamatu tegelased on üks ja teine, tüdruk ja poiss. Ja rida loomi, kellel kõigil on rääkida lugu. On tigu, kes tahab taevasse minna, konn, kes satub allilma, pisut suitsiidne jänes, kõike mäletav haug ja teised.

Peedu Saar (sünd. 1985) on varem avaldanud lühiromaanid „Pascual“ (2018) ja „Mailased“ (2019).

Hind 4.70
96 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.

21–23 | 2022 | Jelena Tšižova. „Naiste aeg“

Vene keelest tõlkinud Ilona Martson

Jelena Tšižova (sünd. 1957) romaani „Naiste aeg“ tegevus leiab aset Leningradis ajal, kui kommunismi jõudmiseni on jäänud 20 aastat. Vähemalt usub nii tehasetöölisest üksikema Antonina, kellele ametiühing on eraldanud toa ühiskorteris koos kolme vana naisega. XX sajandi esimese poole tormilistes sündmustes kõik lähedased inimesed kaotanud memmedest saavad Antonina tütre tegelikud kasvatajad ja see kasvatus on olude kiuste kõike muud kui nõukogude inimese oma.

Jelena Tšižova „Naiste aeg“ pälvis 2009. aastal Vene Bookeri auhinna ja seda on tõlgitud mitmesse keelde. Raamatu lõpus on tõlkija Ilona Martsoni intervjuu autoriga eestikeelse tõlke ilmumise puhul.

2014. aastal liitus Jelena Tšižova Venemaa haritlaskonna avaliku pöördumisega sõjalise tegevuse peatamiseks Krimmis. Tutvu pöördumisega siin. 

Hind 4.70
168 lehekülge
Loe katkendit raamatust.
Saadaval ka e-raamatuna.

Paberraamatu leiab Apollost, Rahva Raamatust, raamatupoodidest Puänt, Biblioteek ja Raamatukoi, samuti Lehepunkti müügipunktidest üle Eesti.

Loomingu Raamatukogu saab ette tellida siit.